O que é o verlan?

O verlan é um tipo de gíria (ou linguagem codificada) francesa que foi sendo criada ao longo dos séculos, mas seu uso se intensificou e se popularizou lá pelos anos 60 graças aos jovens da periferia parisiense. Ele é usado sobretudo para possibilitar a comunicação dos membros de um grupo impedindo a compreensão dos demais.

Simplificando bastante, a verlanização1 de uma palavra se caracteriza pela inversão de suas sílabas, e se o som resultante não estiver legal, dá-se uma arrumada. Por exemplo, flic (policial) torna-se keuf (keufli não ia soar bem…). Femme (mulher) vira meuf. Fête (festa), teuf. Arabe, beur. E maestro, Stromae (o cantor). Todo o procedimento está bem explicado nesta página: la verlanisation.

Tratando-se de uma criação coletiva não se pode sair invertendo sílabas alegremente. Veja no que deu a tentativa da SNCF2 neste vídeo curtinho (4’56) que explica o verlan sob um ponto de vista mais atual.
Por ter-se popularizado em outros setores da sociedade, algumas de suas palavras perderam a característica de código. A solução? Refazer o procedimento, com a reverlanização3. Um exemplo? Beur, um clássico, tornou-se reub.

Esse procedimento de inversão de sílabas é bem antigo, e tem nome, métathèse, e sobrenome, métaplasme. Alguns exemplos remontam à Idade Média. Veja a história do verlan neste artigo da wikipédia.

Se quiser aproveitar melhor o vídeo, retendo essas informações, nada como fazer estes exercícios bem leves:

1. polyglotworld(docx);

2. imaginerfabriquer(doc) ou imaginerfabriquer(pdf);

3. Veja a correção dessa última página de exercícios em um destes dois links: imaginerfabriquervalider(doc) ou imaginerfabriquervalider(pdf).

4. E você encontra a transcrição do vídeo nesta página.

Se precisar de um dicionário de gírias, consulte o Bob, que certamente está entre os melhores dicionários on-line de francês.

Se quiser se aprofundar no estudo do francês, o endereço é este mesmo, FrancêsMais.
Se quiser ficar por dentro da atualidade francesa, veja o site FrançaMais.

Salut et bon courage !

2 SNCF: Société nationale des chemins de fer français.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s